-
- Aug 31
-
- 0
Word alert #3: client vs. klient
When you do business in Poland you use just one word for clients and customers – klienci. This is why it is sometimes incorrectly translated into English as “clients”. So what is the difference between the two words? Customer […]
Read more -
- Aug 28
-
- 0
Translation tip #1: Translate ideas, not words
- Standard
- communication, localisation, message, purpose, text, tips, translation, translation tip, translator, word-for-word translation, words
Translation enables communication When we learn a language we first learn single words. Then, we learn phrases to build sentences. But the sentences are not the goal. The goal is to communicate effectively with people around us. The same is […]
Read more -
- Aug 23
-
- 0
How to find the best translator for your company?
- Standard
- Business, checklist, company, education, experience, freelance translator, specialization, translation education, translation experience, translator
If you already decided to hire a translator instead of a translation agency you have to bear in mind that not all translators are the same. Some specialize in technology, some in law and others in medicine. But specialization should […]
Read more -
- Aug 14
-
- 0
What is specialised translation?
- Standard
- area of specialization, Business, economy, languages for specific purposes, law, Marketing, specialized translation, subject field, technology, terminology, translator, translator of specialist texts
If you have searched for the right translator for your company or if you have experience in dealing with translators and linguists, you certainly have come across the term specialised translation. You maybe wonder how it is different from normal […]
Read more -
- Aug 07
-
- 0
Foreign language – do you really know it?
- Standard
- Apple, cover letter, customer service, customers, CV, experience, foreign language, grammar, iPad, iPhone, language, mistakes, native language, spelling, translation, writing, writing skills
A few words about foreign languages and translation and do you really need to know everything about them. It’s great that you know your mother tongue well, but… My previous translation tip (Translator – know your mother tongue inside out) was […]
Read more -
- Aug 04
-
- 0
Pathetic does not mean ‘patetyczny’
- Standard
- English, false friends, language, language differences, mistakes, patetyczny, pathetic, Polish, translation, words, żałosny
In this post, I will write about another pair of false friends in English and Polish i.e. pathetic and patetyczny because it seems that Polish people (yes, and some translators too!) still have problems with these two words. Pathetic Used […]
Read more